用户名:
密码:
注册帐号
忘记密码
,
会员中心
|
退出登录
|
设为首页
|
加入收藏
|
繁体
首页
动态
文学
美术
音乐
影像
文事
翻译
80后
图库
视频
专题
信息
连载
百科
微博
论坛
博客
输入您的搜索字词
提交搜索表单
手 机 网
编辑信箱
编辑信箱
订阅中心
投稿指南
在线投稿
本页位置:
首页
文网
翻译
更多
诗歌
特雷西·K·史密斯《火星生活》...
诗人探讨中国诗歌走出去:诗品高...
2012-05-14
普利策诗歌奖得主:天文意象在脑海恣意放纵
2012-05-04
米沃什晚年诗选(周伟驰译)
2012-04-18
特雷西·K·史密斯《火星生活》诗歌选
2012-03-30
诗人海子经典诗歌英译
2012-02-08
姜海舟译兰斯顿·休斯的诗16首
2012-02-08
姜海舟译叶胡达·阿米亥的诗7首
2012-02-08
姜海舟译米沃什的诗3首
2012-01-29
蒙古诗人森道哈达诗选:灰腾锡勒草原
2011-11-27
蒙古诗人森道哈达诗选:空地
2011-11-27
托马斯·特朗斯特罗姆:死后
2011-11-17
诗人探讨中国诗歌走出去:诗品高下影响译介
2011-11-07
柏桦:广陵散、选择、爱的运动、三月(英译)
2011-10-25
特朗斯特罗姆:俳句(向明译)
2011-10-25
蒙古诗人森道哈达诗选
更多
文学
法国作家皮亚:只有一种东西高于...
吴季译:奥登的诗歌及其晚年
2012-05-04
米沃什:以生活之名行使的文学自由是一条死路
2012-05-03
米沃什:生物学课(黄灿然译)
2012-04-12
高兴:诗歌在东欧文学占显著地位
2012-04-12
米沃什:与古典主义争吵(黄灿然译)
2012-03-28
法国作家皮亚:只有一种东西高于写作,就是沉默
2012-03-23
吴季译:奥登的诗歌及其晚年
2012-03-16
村上春树:《在约定的场所》 与“恶”共生
2012-02-15
林少华:《挪威的森林》最打动人的是什么
2012-02-15
林少华:文学翻译是美的艺术转换
2011-12-16
2011年诺贝尔文学奖授奖词和答谢词
2011-12-15
赵德明谈翻译《2666》:我读了“老年进修班”
2011-11-07
柏桦访谈(英文)
2011-10-12
译者董继平:特朗斯特罗姆作品不多但都是精品
2011-09-10
译者对话勒克莱齐奥:小说家要带读者走出封闭
更多
文论
陈克雄:伍迪·艾伦的小说
巴迪乌:当代法国哲学思潮
2012-01-29
朱丽叶·塞夫:乔治·斯坦纳的知识观
2011-10-20
阿莱克斯·帕茨:符号分析的理论与实践
2011-10-06
杰西卡·克里斯宾:丑陋的真相
2011-10-06
莱昂纳尔·特里林和批评的想象力
2011-07-08
陈克雄:伍迪·艾伦的小说
2011-04-26
卡尔维诺:诺顿讲稿之一
2011-03-25
拉赫:马屁精知识分子
2011-03-04
巴迪乌:当代法国哲学思潮
2011-02-16
罗兰·巴尔特:知识分子有什么用?
2010-10-23
徐淳刚:翻译的发生应在诗歌的内部
2010-09-15
余英时:民主、人权与儒家文化
2010-08-13
福柯访谈:作为一种生活方式的友谊
2010-05-22
斯蒂芬·施伦索格:作为文明对话基础的“全球伦理
2009-11-01
桑塔格:在土星的标志下
更多
其他
罗念生之子:父亲油灯下翻译完《...
何兆武:翻译为学术提供巨人的肩膀
2012-05-15
罗念生之子:父亲油灯下翻译完《俄狄浦斯王》
2012-04-18
蓝英年:只有永恒的著作,没有不朽的译文
2012-04-18
诗歌翻译界的“圣人”:邹绛
2012-04-11
林少华:翻译家应有自律精神和社会责任
2012-03-12
杨武能50年翻译生涯传奇多,译坛巨星变成哥们
2012-02-15
《渴望之书》中译本翻译惹争议 孔亚雷愧疚
2012-02-15
《译苑新谭》稿约
2012-01-16
丰子恺鲁迅同译《苦闷的象征》 哪个译本更好
2011-12-26
何兆武:翻译为学术提供巨人的肩膀
2011-12-06
德语译者林克:译诗是私密化的“精神操练”
2011-11-11
翻译家蓝英年:知识分子的骄傲,在于遵从良知
2011-10-12
资中筠:我不是“翻译家”不是瞧不起翻译
2011-10-09
莱昂纳多·卡苏托:博士论文不是书
2011-10-09
山姆·哈里斯:书的未来
图片文章
罗念生之子:父
特雷西·K·史
法国作家皮亚:
吴季译:奥登的
何兆武:翻译为
诗人探讨中国诗
翻译家蓝英年:
柏桦访谈(英文
蒙古诗人森道哈
特朗斯特罗姆致
资中筠:我不是
翻译家许渊冲:
杨克:这个民国
陈克雄:伍迪·
96岁翻译家沙博
巴迪乌:当代法
李长声:日本文
徐淳刚:弗罗斯
推荐文章
露易丝·博根(LouiseBogan)诗选
梭罗:野果
赫塔·米勒诺贝尔演说:“你有手绢吗?”
帕慕克:某一角度而言,我就是凯末尔
钱春绮先生的翻译传奇 《左传》背得滚瓜烂熟
董继平译罗尔夫·雅各布森(Rolf Jacobsen)的诗
俄语翻译家高莽:相遇“诗歌的月亮”阿赫马托娃
李笠译:拉特维亚诗抄
丹妮斯·莱维托芙(Denise Levertov)的诗
李文俊:翻译家算半个先知
穆旦:翻译作为幸存
徐淳刚:弗罗斯特诗精选
李长声:日本文学难翻译
巴迪乌:当代法国哲学思潮
96岁翻译家沙博理获"影响世界华人终身成就奖"
陈克雄:伍迪·艾伦的小说
翻译家许渊冲:把中国智慧翻译到西方
资中筠:我不是“翻译家”不是瞧不起翻译
特朗斯特罗姆致美国诗人布莱的一封信
翻译家蓝英年:知识分子的骄傲,在于遵从良知
何兆武:翻译为学术提供巨人的肩膀
吴季译:奥登的诗歌及其晚年
特雷西·K·史密斯《火星生活》诗歌选
罗念生之子:父亲油灯下翻译完《俄狄浦斯王》